Waiting
Login processing...

Trial ends in Request Full Access Tell Your Colleague About Jove
Click here for the English version

Behavior

Stroop कार्य का उपयोग कर द्विभाषी भाषा नियंत्रण की जांच

Published: February 26, 2020 doi: 10.3791/60479
* These authors contributed equally

Summary

यह द्विभाषी Stroop कार्य केवल पहली भाषा (L1) में ब्लॉकों में प्रस्तुत अनुकूल, असंगत और तटस्थ उत्तेजनाओं का उपयोग करता है, दूसरी भाषा (L2) केवल, और L1 और L2 का एक संयोजन। यह कार्य एल 1 और एल 2 दोनों में भाषा प्रसंस्करण और संज्ञानात्मक नियंत्रण की परीक्षा के लिए अनुमति देता है।

Abstract

इसके कई विविधताओं में Stroop कार्य मनोविज्ञान, भाषा विज्ञान, और तंत्रिका विज्ञान जैसे क्षेत्रों में इस्तेमाल किया गया है पढ़ने की स्वचालितता के बारे में सवालों की जांच करने के लिए, भाषा प्रसंस्करण, और संज्ञानात्मक नियंत्रण, दूसरों के बीच । द्विभाषी व्यक्तियों को देखते समय, इस कार्य का उपयोग द्विभाषी की पहली भाषा (एल 1) और दूसरी भाषा (एल 2) दोनों में भाषा हस्तक्षेप और नियंत्रण के उपाय प्राप्त करने के साथ-साथ द्विभाषी लाभ परिकल्पना के परीक्षण के लिए किया जा सकता है। Stroop कार्य अनुकूल रंगों में लिखे गए रंग शब्दों के साथ प्रतिभागियों को प्रस्तुत करता है (उदाहरण के लिए, लाल फ़ॉन्ट में लिखा गया शब्द), असंगत रंग (जैसे, हरे फ़ॉन्ट में लिखा गया लाल शब्द), नियंत्रण के लिए गैर-रंग शब्दों के अलावा (उदाहरण के लिए, शब्द पेड़ किसी में प्रस्तुत किया गया रंग), और हस्तक्षेप और सुविधा की डिग्री का आकलन करने के लिए विभिन्न स्थितियों से प्रतिक्रिया समय का उपयोग करता है। Stroop द्विभाषी कार्य के गुप्त संस्करण में (यानी, प्रतिभागियों को जोर से नामकरण के बजाय एक बटन दबाने से जवाब), L1 और L2 में उत्तेजनाओं आम तौर पर अलग ब्लॉकों में प्रस्तुत कर रहे हैं । हालांकि यह प्रत्येक भाषा में प्रसंस्करण और संज्ञानात्मक नियंत्रण के एक सरल, अभी तक प्रभावी मूल्यांकन के लिए अनुमति देता है, यह द्विभाषी युवा वयस्क समूहों के भीतर प्रसंस्करण और नियंत्रण में किसी भी संभावित अंतर को पकड़ने में विफल रहता है । वर्तमान कार्य कार्य की कठिनाई के स्तर को बढ़ाने के लिए एक उपन्यास मिश्रित भाषा ब्लॉक के साथ एकल भाषा ब्लॉकों को जोड़ती है, इस प्रकार यह युवा वयस्कों में संज्ञानात्मक नियंत्रण का परीक्षण करने के लिए उपयुक्त है। एकल भाषा बनाम मिश्रित भाषा ब्लॉकों में प्रदर्शन के बीच अंतर दिखा प्रतिनिधि परिणाम प्रस्तुत कर रहे हैं, और एक मिश्रित भाषा ब्लॉक के लाभों पर चर्चा कर रहे हैं ।

Introduction

इसके निर्माता जॉन रिडले स्ट्रिक के नाम पर इस स्ट्रिक टास्क ने साहित्य1में ८० साल से अधिक लोकप्रियता का आनंद लिया है । इस सरल कार्य का उपयोग सैकड़ों अध्ययनों में किया गया है, जिसमें मनोविज्ञान, भाषा विज्ञान और तंत्रिका विज्ञान जैसे क्षेत्रों में विविध आबादी और अनुसंधान प्रश्नों की जांच करने के लिए विभिन्न वेरिएंट बनाए गए हैं। विशेष रूप से, इसने शोधकर्ताओं को लिखित शब्दपढ़नेकी स्वचालितता, साथ ही संबद्ध संज्ञानात्मक नियंत्रण प्रक्रियाओं जैसी भाषा प्रक्रियाओं की जांच करने की अनुमति दी है। उत्तरार्द्ध को "कार्यकारी नियंत्रण" भी कहा जाता है, और प्रक्रियाओं का एक सेट शामिल है जिसमें शामिल हैं, लेकिन सीमित नहीं हैं, अवरोध (यानी, हस्तक्षेप दमन), ध्यान, संघर्ष निगरानी और संकल्प, चयन, और कार्य स्विचन। विशेष रूप से द्विभाषी को देखते हुए, कार्य एक द्विभाषी की पहली भाषा (एल 1) और दूसरी भाषा (एल 2) दोनों में भाषा हस्तक्षेप और नियंत्रण के उपाय प्राप्त करने के साथ-साथ द्विभाषी लाभ परिकल्पना3का परीक्षण करने के लिए अत्यधिक उपयुक्त है, जो वर्तमान में काफी बहस का विषय है। 4

मूल कार्य में, तीन प्रयोगों की एक श्रृंखला में लाल, हरे, नीले, भूरे और बैंगनी रंगों का उपयोग किया गया था। पहले प्रयोग में, प्रतिभागियों ने असंगत रंगों में मुद्रित रंग शब्दों की एक सूची को जोर से पढ़ा (उदाहरण के लिए, नीली स्याही में मुद्रित बैंगनी शब्द; सही उत्तर "बैंगनी") और काली स्याही में मुद्रित एक ही सूची। दूसरे प्रयोग में, प्रतिभागियों ने जोर से सूची में शब्दों का रंग कहा (जैसे, नीले स्याही में मुद्रित बैंगनी शब्द; सही जवाब "नीला") और यह भी एक ही रंग बस रंग वर्गों के रूप में प्रस्तुत नाम दिया । अंत में, तीसरे प्रयोग की जांच की है कि क्या इन कार्यों के अभ्यास परिणाम को प्रभावित करेगा, पढ़ने के लिए आवश्यक समय के रूप में या एक दी गई सूची में आइटम का नाम करने के लिए सभी मामलों में मापा ।

परिणाम शब्द पढ़ने और रंग नामकरण के बीच एक दिलचस्प विषमता का पता चला: विभिन्न रंगों में और काले रंग में शब्दों को पढ़ने के बीच अंतर एक तुच्छ २.३ सेकंड (या रंग शब्दों को पढ़ने के लिए आवश्यक समय में ५.६% की वृद्धि) था, जबकि रंग जिसमें असंगत रंग शब्दों को लिखा गया था और नामकरण और वर्गों के रंग एक ४७.० सेकंड, याएकमहत्वपूर्ण ७४.३% समय के लिए समय में नामकरण के बीच अंतर दूसरे शब्दों में, रंग शब्द पढ़ने के साथ हस्तक्षेप नहीं किया, लेकिन पढ़ने दृढ़ता से रंग नामकरण के साथ हस्तक्षेप किया । एक परस्पर विरोधी लिखित शब्द की उपस्थिति में रंग नामकरण समय में यह वृद्धि Stroop प्रभाव के रूप में जाना जाता है, और जबकि अभ्यास अपने परिमाण को कम कर सकते हैं, हस्तक्षेप पूरी तरह से समाप्त नहीं किया जा सकता है ।

Stroop प्रभाव के लिए खाते के लिए विभिन्न सिद्धांतों का प्रस्ताव किया गया है, और Stroop साहित्य के 50 वर्षों की एक व्यापक समीक्षा में, मैकलियोड5 अधिक प्रमुख लोगों में से दो का वर्णन करता है: 1) प्रसंस्करण की सापेक्ष गति और 2) चयनात्मक ध्यान। पूर्व में, शब्दों को रंगों की तुलना में तेजी से पढ़ा जाता है, और सापेक्ष प्रसंस्करण समय में यह अंतर Stroop प्रभाव का कारण बनता है। उत्तरार्द्ध में, रंग नामकरण की नियंत्रित, संसाधन-गहन प्रक्रिया पढ़ने की स्वचालित प्रक्रिया के समानांतर होती है; हट वर्ड और कलर इन्फॉर्मेशन के बीच डायरेक्ट प्रतियोगिता हस्तक्षेप का स्रोत है और Stroop प्रभाव2. चयनात्मक ध्यान का सिद्धांत वर्तमान में 6 ,7,8,9अधिक स्वीकार्यदृश्यहै .

शब्द-रंग प्रतियोगिता को हल करना एक संज्ञानात्मक रूप से मांग करने वाली प्रक्रिया है जिसके लिए कार्य के लक्ष्य की ओर ध्यान देते हुए ध्यान भंग करने वाली जानकारी को बाधित करने की आवश्यकता होती है। रंग को सही ढंग से नाम देने के लिए, स्वचालित रूप से प्रसंस्कृत लिखित शब्द से इस हस्तक्षेप को दबाया जाना चाहिए, जबकि ध्यान कम अभ्यास की ओर मुड़ जाना चाहिए, और इसलिए नियंत्रित, रंग नामकरण का कार्य। इस प्रकार, Stroop कार्य न केवल अवरोध का एक उपाय बन जाता है, बल्कि ध्यान का भी हो जाता है, और विभिन्न जोड़तोड़ के माध्यम से, यह संज्ञानात्मक नियंत्रण के विभिन्न स्तरों कीजांच 10की अनुमति देता है। आमतौर पर, Stroop हस्तक्षेप की एक कम परिमाण बेहतर अवरोध और ध्यान संसाधन आवंटन का संकेत माना जाता है । Stroop कार्य की एक पूर्ण सैद्धांतिक समीक्षा वर्तमान कागज के दायरे से परे है, लेकिन पिछले काम करता है2,5से उपलब्ध है । यद्यपि स्टीम कार्य के गैर-भाषाई संस्करण मौजूद हैं (उदाहरण के लिए, संख्यात्मक11,ओकुलोमोटर12,स्थानिक13),वर्तमान कार्य भाषाई संज्ञानात्मक नियंत्रण में रुचि रखता है, और इसलिए चर्चा के शेष कार्य के मूल भाषाई संस्करण पर केंद्रित होंगे।

मूल स्टीम कार्य 1935 से विभिन्न संशोधनों से गुजरा है, और काम आमतौर पर अब इस्तेमाल किया एक अनुकूल हालत है जहां रंग शब्द रंग यह नाम में प्रस्तुत किया जाता है (नीले रंग की स्याही में प्रस्तुत शब्द; सही जवाब, "नीला") और एक नियंत्रण स्थिति है कि मूल कार्य में के रूप में रंगीन आकार से बना जा सकता है, asterisks (***), इस तरह के एक्स के रूप में प्रतीकों की एक पंक्ति, %या #'s, या उच्च आवृत्ति, गैर रंग से संबंधित शब्द (जी, ये परिवर्धन Stroop कार्य सुविधा प्रभावों की जांच करने की अनुमति देते हैं। सुविधा प्रभाव के बारे में लिखित शब्द और अनुकूल हालत में दृश्य रंग से जानकारी के अभिसरण के बारे में लाया जाता है और इस तरह 7बार नामकरण गति (हालांकि सुविधा प्रभाव के बारे में विश्वसनीयता मुद्दों के लिए MacLeod5 देखें) । उनका उपयोग स्टीम हस्तक्षेप प्रभावों के अलावा नियंत्रण वस्तुओं का उपयोग करके बेसलाइन रीडिंग टाइम या रंग नामकरण समय उपायप्राप्त करने के लिए भी किया जा सकता है। सुविधा और हस्तक्षेप को अनुकूल और नियंत्रण के बीच प्रतिक्रिया समय में अंतर के रूप में परिभाषित किया गया है, और क्रमशः असंगत और नियंत्रण परीक्षणों के बीच अंतर के रूप में, हालांकि Stroop प्रभाव को कभी-कभी अनुकूल और असंगत परीक्षण के बीच अंतर के रूप में गणना की जा सकती है, जैसा कि मूल कार्य6में है। कार्य में, अनुकूल, असंगत और तटस्थ स्थितियों को व्यक्तिगत ब्लॉकों (सभी अनुकूल, सभी असंगत, या सभी तटस्थ परीक्षणों) या तीनों स्थितियों से बने एक ब्लॉक में और विभिन्न भाषाओं में प्रस्तुत किया जा सकता है।

द्विभाषी Stroop कार्य में, द्विभाषी की पहली भाषा (L1) या दूसरी भाषा (L2) या दोनों में रंग के शब्दों को प्रस्तुत किया जा सकता है, और प्रतिभागियों को अपनी दो भाषाओं में से किसी में रंग ों का नाम देने का निर्देश दिया जा सकता है। इस प्रकार का कार्य शोधकर्ताओं को भाषा के भीतर हस्तक्षेप (एल 1 में एल 1 और एल 2 शब्दों में भागीदार नाम L1 शब्दों) और बीच-भाषा हस्तक्षेप (L2 में L1 शब्दों का नामकरण, और इसके विपरीत) की जांच करने की अनुमति देता है, जिससे अधिक अंतर्दृष्टि दी जा सकती है कि द्विभाषी प्रक्रिया कैसे होती है और उनकी भाषाओं का प्रबंधन करती है। उदाहरण के लिए, भाषा के बीच हस्तक्षेप हमें शाब्दिक प्रतिनिधित्व और मानसिक शब्दकोश में भाषाओं के बीच कनेक्शन की ताकत के बारे में बता सकता है, और यह हस्तक्षेप आम तौर पर भीतर भाषा हस्तक्षेप14से छोटा है ।

चीनी-अंग्रेजी15,16,जापानी-अंग्रेजी15,17,18,स्पेनिश-अंग्रेजी15,19,20,फ्रांसीसी-अरबी21,अरबी-हिब्रू22,अंग्रेजी-ग्रीक14,अंग्रेजी-जर्मन14और डच-अंग्रेजी7सहित कई भाषा जोड़े का उपयोग किया गया है । जैसा कि कुछ ने15नोट किया है, इन भाषाओं में ऑर्थोग्राफी जैसे कारक भाषा के भीतर और बीच के हस्तक्षेप की भयावहता को प्रभावित कर सकते हैं । फिर भी, परिमाण में मतभेदों के बावजूद, Stroop प्रभाव हमेशा स्पष्ट है ।

यह ध्यान रखना महत्वपूर्ण है कि20 के साथ दो भाषाओं को शामिल करने वाले कई अध्ययनों के लिए विपरीत नामकरण की आवश्यकता होती है, जो23शाब्दिक पहुंच प्रभावों के लिए अतिसंवेदनशील है। एक बटन प्रेस की आवश्यकता वाले कार्यों में, एल 1 और एल 2 को आमतौर पर24अलग-अलग प्रस्तुत किया जाता है, और केवल तीन या चार रंग6,8शामिल होते हैं। हालांकि, इस तरह की प्रस्तुति युवा वयस्कों के लिए काम को बहुत सरल बना सकती है, जिनकी संज्ञानात्मक नियंत्रण क्षमताएं अपने चरम25पर हैं, और परिणामस्वरूप छत पर प्रदर्शन करने वाले सभी प्रतिभागियों को। इस प्रकार, संभावित प्रतिक्रियाओं की एक छोटी संख्या के साथ एक एकल भाषा प्रस्तुति युवा वयस्क द्विभाषियों के समूहों के बीच किसी भी संभावित मतभेद को प्रकाश में लाना करने के लिए पर्याप्त नहीं हो सकता है । इसलिए, वर्तमान प्रोटोकॉल रंग शर्तों की संख्या बढ़ाकर और एक ही ब्लॉक में एल 1 और एल 2 दोनों वस्तुओं को मिलाकर कार्य चुनौती को बढ़ाना चाहता है, इस प्रकार न केवल पढ़ने की स्वचालितता, ध्यान और संज्ञानात्मक नियंत्रण प्रक्रियाओं की जांच करता है, बल्कि एक ऐसा कार्य भी बनाता है जो युवा वयस्क आबादी में द्विभाषी संज्ञानात्मक नियंत्रण के परीक्षण के लिए उपयुक्त है।

इस द्विभाषी कार्य में अंग्रेजी और फ्रेंच में उत्तेजनाओं का चयन किया गया। उपयोग में हमारी उत्तेजनाओं का एक उदाहरण चित्र 1में है । हालांकि, किसी भी दो भाषाओं का उपयोग किया जा सकता है। इस कारण से, नीचे प्रोटोकॉल प्रत्येक भाषा में उत्तेजनाओं का वर्णन करने के लिए भाषा ए (ला) और भाषा बी (एलबी) का उपयोग करेगा। प्रायोगिक प्रोटोकॉल के पूर्ण विवरण के लिए, कृपया हमारे पिछले काम26,27का उल्लेख करें ।

Subscription Required. Please recommend JoVE to your librarian.

Protocol

यहां वर्णित सभी तरीकों और प्रक्रियाओं को ओटावा विश्वविद्यालय रिसर्च एथिक्स बोर्ड द्वारा अनुमोदित किया गया है ।

Figure 1
चित्रा 1: Stroop कार्य नमूना उत्तेजनाओं। रंग और गैर रंग शर्तों के साथ-साथ वर्तमान प्रयोग में उपयोग किए जाने वाले पृष्ठभूमि रंग को दिखाया गया है। असंगत और तटस्थ उत्तेजनाओं के लिए, नमूना रंग-शब्द उत्तेजनाओं को दिखाया गया है। प्रयोग में, किसी भी शब्द छह रंगों में से किसी में हो सकता है । कृपया इस आंकड़े का एक बड़ा संस्करण देखने के लिए यहां क्लिक करें ।

1. द्विभाषी Stroop कार्य के लिए उत्तेजनाओं तैयार

नोट: Stroop कार्य व्यवहार प्रयोगों की प्रस्तुति के लिए डिजाइन कई व्यावसायिक रूप से उपलब्ध सॉफ्टवेयर संकुल में प्रोग्राम किया जा सकता है (सामग्री की तालिकादेखें)

  1. 60 टाइम्स न्यू रोमन फ़ॉन्ट में पूंजी अक्षरों में लिखे छह रंग शब्दों को प्रोग्राम करके भाषा ए (ला) में अनुकूल वस्तुएं बनाएं, जिसके लिए लिखित शब्द और फ़ॉन्ट रंग मैच। उदाहरण के लिए, हरे फ़ॉन्ट में ग्रीन शब्द और लाल फ़ॉन्ट में लाल शब्द पेश करें।
  2. 60 टाइम्स न्यू रोमन फॉन्ट आकार में पूंजी अक्षरों में लिखे छह रंग शब्दों को प्रोग्राम करके ला में असंगत वस्तुएं बनाएं, जिसके लिए लिखित शब्द और फ़ॉन्ट रंग मेल नहीं खाते हैं। उदाहरण के लिए, लाल फ़ॉन्ट में ग्रीन शब्द और हरे फ़ॉन्ट में लाल शब्द पेश करें।
  3. 60 टाइम्स न्यू रोमन फ़ॉन्ट के आकार में पूंजी अक्षरों में लिखे गए छह नॉनकलर और नॉनकलर-संबद्ध शब्दों को प्रोग्राम करके ला में तटस्थ वस्तुएं बनाएं। इस पढ़ने के आधार पर कार्य के लिए बेसलाइन पढ़ने की गति प्रकाश में लाने के लिए प्रतीकों के बजाय शब्दों का उपयोग किया जाता है।
    1. पिछले दो चरणों में उपयोग किए जाने वाले प्रत्येक रंग में प्रत्येक शब्द प्रस्तुत करें। उदाहरण के लिए, शब्द पुस्तक को हरे और लाल फ़ॉन्ट दोनों में प्रस्तुत करें।
  4. लैंग्वेज बी (एलबी) में आइटम बनाने के लिए पिछले तीन चरणों को दोहराएं। सुनिश्चित करें कि आप रंग शब्दों का उपयोग न करें जो दो भाषाओं में कॉग्नेट्स हैं (उदाहरण के लिए, क्रमशः अंग्रेजी और फ्रेंच में ब्लू और BLEU शब्द।)
    नोट: वर्तमान प्रयोग में, ला अंग्रेजी था, और रंग शब्दों का इस्तेमाल किया लाल, पीला, हरा, काला, चांदी, और सफेद थे । पौंड फ्रेंच था, और उपयोग किए जाने वाले रंग शब्द रूज, जौन, वीएआर, एनओआईआर, अर्जेंट और ब्लैंक थे।

2. दो एकल भाषा ब्लॉक बनाएं

  1. ब्लॉक में कुल 75 वस्तुओं के लिए एक ला ब्लॉक बनाएं जिसमें 25 अनुकूल, 25 असंगत और 25 तटस्थ आइटम शामिल हैं। ब्लॉक की शुरुआत में पांच तटस्थ अभ्यास आइटम शामिल करें।
  2. चित्रा 2में दिखाए गए यादृच्छिक इंटरमिक्स परीक्षणों में सभी वस्तुओं को प्रस्तुत करने के लिए प्रयोग कार्यक्रम करें।

Figure 2
चित्रा 2: Stroop कार्य प्रक्रिया। एक असंगत परीक्षण दिखाया गया है। परीक्षण एक २५० एमएस निर्धारण पार के साथ शुरू हुआ और समाप्त हो गया जब प्रतिभागी एक प्रतिक्रिया बटन दबाया या ४,००० एमएस बीता । कृपया इस आंकड़े का एक बड़ा संस्करण देखने के लिए यहां क्लिक करें ।

  1. ब्लॉक में कुल 75 वस्तुओं के लिए एलबी में 25 अनुकूल, 25 असंगत और 25 तटस्थ वस्तुओं के साथ पिछले दो चरणों को दोहराएं।
  2. नीचे भाग 3 में वर्णित मिश्रित भाषा ब्लॉक की प्रस्तुति से पहले दो ब्लॉकों के बीच एक आत्म-समय पर ब्रेक और एक स्व-समय पर ब्रेक शामिल करें।

3. एक मिश्रित भाषा ब्लॉक बनाएं

  1. एक ब्लॉक बनाएं जिसमें 25 कंग्रुएंट, 25 असंगत, और ला में 25 तटस्थ आइटम, और 25 अनुकूल, 25 असंगत, और एलबी में 25 तटस्थ आइटम, ब्लॉक में कुल १५० वस्तुओं के लिए शामिल हैं । ब्लॉक की शुरुआत में पांच तटस्थ अभ्यास आइटम शामिल करें।
  2. चित्रा 2में दिखाए गए यादृच्छिक इंटरमिक्स परीक्षणों में सभी वस्तुओं को प्रस्तुत करने के लिए प्रयोग कार्यक्रम करें।

4. टेस्ट प्रतिभागियों

  1. एक ध्वनि तनु परीक्षण कक्ष या बूथ में प्रतिभागियों का परीक्षण करें। प्रतिभागियों को कंप्यूटर स्क्रीन के सामने आराम से बैठाया जाना चाहिए, जिसके सामने बटन बॉक्स या कीबोर्ड होना चाहिए।
  2. प्रतिभागियों को समझाएं कि वे उनके सामने स्क्रीन पर अलग-अलग रंगों में शब्द देखेंगे, और उनका काम उस बटन को दबाना है जो उनके द्वारा देखे जाने वाले पाठ के रंग से मेल खाता है। इस बात पर जोर दें कि उन्हें जितनी जल्दी हो सके और सही जवाब देना चाहिए, लेकिन अगर वे गलती करते हैं तो ठीक है। प्रतिभागियों को प्रश्न पूछने के लिए समय दें।
  3. एक बार प्रतिभागियों को काम के साथ आराम कर रहे हैं, परीक्षण कक्ष छोड़/ प्रयोग को पूरा करने में लगभग 8 मिन लगेंगे।
  4. प्रयोग के अंत में, प्रतिभागियों को उनके समय के लिए धन्यवाद और उन्हें कार्य और उसके उद्देश्य के बारे में संक्षिप्त करें।

Subscription Required. Please recommend JoVE to your librarian.

Representative Results

एकल भाषा के ब्लॉक ों के साथ-साथ मिश्रित भाषा ब्लॉक दोनों को शामिल करने का एक लाभ यह है कि प्रतिभागियों की प्रत्येक भाषा में अपेक्षित परिणामों (सुविधा और अवरोध प्रभाव) की पुष्टि करना संभव है। इसके बाद मिश्रित भाषा के ब्लॉक से निष्कर्षों की व्याख्या करना संभव होगा । नीचे प्रस्तुत परिणाम अंग्रेजी-फ्रेंच द्विभाषियों की जांच करने वाले अध्ययन से हैं । हमारे मुख्य शोध प्रश्नों में से एक इस बात पर केंद्रित है कि किस उम्र में दूसरी भाषा सीखी जाती है (अधिग्रहण की आयु, या एओए) भाषाई और सामान्य संज्ञानात्मक प्रसंस्करण को प्रभावित कर सकती है। इस प्रकार, यहां हम एओए के आधार पर द्विभाषिता के विभिन्न लाभों को दिखाने के लिए उदाहरण उद्देश्यों के लिए अपने पहले से जांच किए गए एओए समूहों का उपयोग कर रहे हैं। इन आंकड़ों में एक साथ द्विभाषियों का एक समूह शामिल है, जिन्होंने जन्म से अंग्रेजी और फ्रेंच दोनों का अधिग्रहण किया था, और प्रारंभिक द्विभाषियों का एक समूह जो पहली भाषा के रूप में अंग्रेजी हासिल करता था और फिर प्रारंभिक विसर्जन स्कूल कार्यक्रम में दूसरी भाषा के रूप में फ्रेंच में डूब गया था। इन प्रतिभागियों को उजागर किया गया और 7 की उम्र से पहले फ्रेंच में डूबे हुए थे । प्रतिभागियों को सभी वर्तमान में एक दैनिक आधार पर अंग्रेजी और फ्रेंच दोनों का उपयोग कर रिपोर्ट और समूहों प्रवीणता उपायों पर काफी अलग नहीं था ।

पहला विश्लेषण यह जांचना था कि प्रत्येक प्रतिभागी समूह ने एकल भाषा के ब्लॉकों में अपनी प्रत्येक भाषा में अपेक्षित सुविधा और अवरोध प्रभाव ों को दिखाया या नहीं । जैसा कि नीचे चित्रा 3 में देखा जा सकता है, प्रत्येक प्रतिभागी समूहने सुविधा और अवरोध दोनों प्रभाव ों को दिखाया। हालांकि, केवल एकल भाषा ब्लॉकों का उपयोग करने के लिए एक साथ और जल्दी द्विभाषियों के बीच किसी भी मतभेद का दावा करने के लिए कोई कारण नहीं था । इस प्रकार, इन दो विभिन्न प्रकार के द्विभाषियों को अक्सर विश्लेषण ों के लिए एक साथ समूहीकृत किया जाता है, जो आंशिक रूप से द्विभाषियों और मोनोलिंगुअल्स के बीच कोई संज्ञानात्मक नियंत्रण मतभेदों के कुछ निष्कर्षों का कारण हो सकता है।

Figure 3
चित्रा 3: एकल भाषा ब्लॉकों से परिणाम । प्रत्येक प्रतिभागी समूहों के लिए अनुकूलता (सुविधा और अवरोध) के मुख्य प्रभाव देखे गए। समूहों में कोई महत्वपूर्ण मतभेद नहीं देखा गया । कृपया इस आंकड़े का एक बड़ा संस्करण देखने के लिए यहां क्लिक करें ।

हालांकि, जब हम एक ही प्रभाव को देखा, लेकिन मिश्रित भाषा ब्लॉक(चित्रा 4)में, प्रत्येक भाषा समूह सुविधा और निषेध के अलग प्रभाव दिखाया । एक बार काम को और अधिक चुनौतीपूर्ण बना दिया गया था, बीच समूह मतभेद उभरने लगे । सुविधा और अवरोध प्रभाव ों के विभिन्न पैटर्न पाए गए, और हम अब एक साथ और प्रारंभिक द्विभाषी प्रतिभागी समूहों में पतन के लिए एक तर्क का समर्थन नहीं कर सकते हैं। एक मिश्रित भाषा ब्लॉक की संभावना भाषा स्विचन प्रभाव का कारण बनता है, जिसके परिणामस्वरूप कुछ प्रतिभागियों के लिए संज्ञानात्मक लागत हो सकती है। दिलचस्प बात यह है कि यह हमें विशेष रूप से ला और एलबी के बीच लागत स्विच करने पर भी देखने की अनुमति दे सकता है। हालांकि, इसकी चर्चा मौजूदा पेपर के दायरे से बाहर है ।

Figure 4
चित्रा 4: मिश्रित भाषा ब्लॉकों से परिणाम । एक साथ द्विभाषी अंग्रेजी परीक्षणों के लिए एक महत्वपूर्ण अवरोध प्रभाव दिखाया, जबकि प्रारंभिक द्विभाषियों अंग्रेजी परीक्षणों के लिए एक मजबूत सुविधा प्रभाव और फ्रांसीसी परीक्षणों के लिए एक मजबूत अवरोध प्रभाव दिखाया । कृपया इस आंकड़े का एक बड़ा संस्करण देखने के लिए यहां क्लिक करें ।

Subscription Required. Please recommend JoVE to your librarian.

Discussion

यहां प्रस्तुत प्रायोगिक डिजाइन पारंपरिक Stroop कार्य पर एक मोड़ का वर्णन करता है । इस मोड़ का मुख्य लक्ष्य कार्य में जटिलता का एक स्तर जोड़ना है जो उन समूहों के बीच मतभेदों को उभरने की अनुमति दे सकता है, जो उनकी उम्र के कारण, प्रदर्शन के चरम पर परीक्षण किया जा रहा है। मूलतः, समूहों के बीच अंतर करने में सक्षम होने के लिए कार्य को और अधिक चुनौतीपूर्ण बनाने के लिए, हमने पारंपरिक स्टीम कार्य में एक मिश्रित भाषा ब्लॉक जोड़ा, जो आम तौर पर केवल एक समय में एक भाषा में परीक्षणों से डेटा एकत्र करता है। इस संस्करण के लिए काम करने के लिए, शोधकर्ताओं को यह सुनिश्चित करना चाहिए कि महत्वपूर्ण उत्तेजनाओं में कॉग्नेट आइटम शामिल नहीं हैं और नियंत्रण शब्द विशिष्ट रंग पैदा नहीं करते हैं (उदाहरण के लिए, रंग हरे रंग के साथ अपने सहयोग के कारण "घास" का उपयोग न करें)। एक अन्य मुद्दा जिसका वर्तमान कार्य में समाधान नहीं किया गया है वह यह है कि क्या भाषा मोड28 का कोई प्रभाव भूमिका निभाता है । हमने वर्तमान में प्रतिभागी के साथ प्रयोगकर्ता द्वारा उपयोग की जाने वाली भाषा के लिए नियंत्रित नहीं किया है: सभी प्रतिभागियों का परीक्षण अंग्रेजी में किया गया था, जो जरूरी नहीं कि सभी प्रतिभागियों की प्रमुख भाषा थी। इस प्रकार, भाषा मोड के लिए नियंत्रण भविष्य के अनुसंधान में एक महत्वपूर्ण इसके अलावा होने की संभावना है । इसके अलावा, भाषाई Stroop कार्य के सभी रूपों के समान, संज्ञानात्मक नियंत्रण नेत्रहीन प्रस्तुत भाषा के माध्यम से परीक्षण किया जाता है । इसलिए, यदि कार्य का उपयोग द्विभाषी संज्ञानात्मक नियंत्रण क्षमताओं का परीक्षण करने के लिए किया जाता है, तो संज्ञानात्मक नियंत्रण के गैर-भाषाई कार्यों को नियोजित करना भी आवश्यक है। भाषा मोड के लिए नियंत्रण और गैर भाषाई अनुभूति का परीक्षण अतिरिक्त तुलना प्रदान कर सकता है जो संज्ञानात्मक लाभों का अधिक यथार्थवादी पैटर्न प्रदर्शित करता है जो द्विभाषिता से उत्पन्न होता है।

जैसा कि परिणाम इंगित करते हैं, असंगत परीक्षणों के अनुकूल परीक्षणों और अवरोध के लिए सुविधा के अपेक्षित परिणाम स्पष्ट थे (चित्रा 3देखें) जब हमने प्रतिभागियों को एक कार्य में परीक्षण किया जहां केवल एक भाषा की आवश्यकता थी। एक साथ द्विभाषी और प्रारंभिक द्विभाषियों के बीच कोई मतभेद नहीं पाया गया। यह परिणाम8एक समय में एक ही भाषा का परीक्षण करने वाले अन्य Stroop कार्यों में पाए जाने वाले आंकड़ों के अनुरूप है । हालांकि, यह ध्यान रखना जरूरी है कि इस प्रयोग में मिश्रित भाषा का टास्क दिए जाने पर अब ये क्रॉस-ग्रुप समानताएं नहीं देखी गईं । यह कार्य प्रतिभागियों के लिए अधिक कठिन होने की संभावना है और इस बढ़ी हुई कठिनाई के कारण व्यवहार डेटा में मतभेद उभरने लगे। वास्तव में, एक अन्य अध्ययन में जिसने गैर-स्टीम संघर्ष समाधान कार्य में एकल और मिश्रित भाषा दोनों स्थिति का उपयोग किया, शर्तों में मतभेद पाए गए, मिश्रित भाषा की स्थितियों के दौरान पाए जाने वाले अधिक कार्यकारी नियंत्रण कार्यों के साथ29।

जैसा कि हमने कहीं औरकहा है 26,मिश्रित भाषा Stroop कार्य में पाया सुविधा और निषेध के विभिन्न पैटर्न का सुझाव है कि भले ही दोनों एक साथ और प्रारंभिक द्विभाषी प्रतिभागियों ने अपनी दोनों भाषाओं को जल्दी हासिल कर लिया, प्रत्येक भाषा से जुड़ी विभिन्न अंतर्निहित प्रक्रियाएं होने की संभावना है। महत्वपूर्ण बात, इसका मतलब यह है कि इन प्रतिभागियों को उनकी भाषा और यहां तक कि अधिक सामान्य संज्ञानात्मक कौशल का परीक्षण करने वाले कार्यों में एक साथ समूहीकृत नहीं किया जाना चाहिए। इसके अतिरिक्त, जबकि मिश्रित भाषा ब्लॉकों में पाए जाने वाले ये अंतर केवल अतिरिक्त जटिलता के कारण हो सकते हैं, यह भाषा संदर्भ के प्रभाव पर विचार करने लायक भी है। द्विभाषी एक बहुत ही विषम समूह है जो बहुत अलग तरीकों से अपनी भाषाओं का उपयोग करते हैं, और इस प्रकार एक द्विभाषी शहर (जैसे, ओटावा, कनाडा) में अंग्रेजी-फ्रांसीसी द्विभाषी प्रतिभागी (जैसे, टोरंटो, कनाडा) की भाषाओं में कम द्विभाषिता वाले शहर से अंग्रेजी-फ्रांसीसी द्विभाषियों से अलग प्रदर्शन कर सकते हैं। इन संदर्भ प्रभावों (ग्रीन और सहयोगियों30,31देखें) द्विभाषी प्रतिभागियों के लिए दोनों भाषाओं के अतीत और वर्तमान उपयोग दोनों के सावधानीपूर्वक विचार के साथ आगे का पता लगाने की आवश्यकता होगी । हालांकि, यह ध्यान दिया जाना चाहिए कि व्यवहार मतभेदों के साथ जो पाए जाते हैं, यह स्पष्ट नहीं है कि अंतर्निहित प्रक्रियाएं इन क्रॉस-ग्रुप प्रभावों का कारण बनती हैं। इस प्रकार के शोध की भविष्य की दिशाएं मस्तिष्क डेटा (जैसे, घटना से संबंधित मस्तिष्क क्षमता) के साथ व्यवहार डेटा को मापने के द्वारा न्यूरोलॉजिकल स्तर पर क्या होता है, इसका पता लगाने के लिए होगा।

Subscription Required. Please recommend JoVE to your librarian.

Disclosures

लेखकों के पास खुलासा करने के लिए कुछ नहीं है ।

Acknowledgments

यहां प्रस्तुत अनुसंधान एक SSHRC मानक अनुसंधान अनुदान और 1अनुसूचित लेखक को एक SSHRC इनसाइट अनुदान द्वारा समर्थित था और एक SSHRC डॉक्टरेट फैलोशिप और 2nd लेखक को एक ओंटारियो स्नातक फैलोशिप द्वारा । हम डेटा की चर्चा के लिए और प्रतिभागियों के परीक्षण के साथ मदद के लिए ईआरपीलिंग लैब के सदस्यों को धन्यवाद देना चाहते हैं।

Materials

Name Company Catalog Number Comments
Button box Cedrus Button box for response; however, any response pad or the computer keyboard can be used to collect responses.
Desktop computer (Windows OS) Dell Computer system for delivering stimuli; however, any computer, including laptops, can be used.
Presentation Neurobehavioural Systems Software for presenting behavioural experiments; however, the experiment can be programmed using a variety of experimental software.

DOWNLOAD MATERIALS LIST

References

  1. Stroop, J. R. Studies of interference in serial verbal reactions. Journal of Experimental Psychology. 18, 643-662 (1935).
  2. MacLeod, C. M., MacDonald, P. A. Interdimensional interference in the Stroop effect: uncovering the cognitive and neural anatomy of attention. Trends in Cognitive Sciences. 4 (10), 383-391 (2000).
  3. Bialystok, E. The bilingual adaptation: How minds accommodate experience. Psychological Bulletin. 143, 233-262 (2017).
  4. Vīnerte, S., Sabourin, L. Reviewing the bilingual cognitive control literature: can a brain-based approach resolve the debate. Canadian Journal of Experimental Psychology. 73 (2), 118-134 (2019).
  5. MacLeod, C. M. Half a century of research in the Stroop effect: An integrative review. Psychological Bulletin. 109 (2), 163-203 (1991).
  6. Bialystok, E., Craik, F., Luk, G. Cognitive control and lexical access in younger and older bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition. 34 (4), 859-873 (2008).
  7. Roelofs, A. Attention and facilitation: converging information versus inadvertent reading in Stroop task performance. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition. 36 (2), 411-422 (2010).
  8. Kousaie, S., Phillips, N. A. Aging and bilingualism: Absence of a "bilingual advantage" in Stroop interference in a nonimmigrant sample. Quarterly Journal of Experimental Psychology. 65 (2), 356-369 (2012).
  9. Coderre, E. L., Van Heuven, W. J. B., Conklin, K. The timing and magnitude of Stroop interference and facilitation in monolinguals and bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition. 16 (2), 420-441 (2013).
  10. Bugg, J. M. Dissociating levels of cognitive control: The case of Stroop interference. Current Directions in Psychological Science. 21 (5), 302-309 (2012).
  11. Hernandez, M., Costa, A., Fuentes, L. F., Vivas, A. B., Sebastian-Galles, N. The impact of bilingualism on the executive control and orienting networks of attention. Bilingualism: Language and Cognition. 13 (3), 315-325 (2010).
  12. Singh, N., Mishra, R. K. Does language proficiency modulate oculomotor control? Evidence from Hindi-English bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition. 15, 771-781 (2012).
  13. Blumenfeld, H. K., Marian, V. Cognitive control in bilinguals: advantages in stimulus-stimulus inhibition. Bilingualism: Language and Cognition. 17 (3), 610-629 (2014).
  14. Brauer, M. Stroop interference in bilinguals: The role of similarity between the two languages. Foreign language learning: Psycholinquistic studies on training and retention. Healy, A. F., Bourne, L. E. , Lawrence Erlbaum Associates. Mahwah, NJ. 317-337 (1998).
  15. Fang, S., Ovid, J. L. T., Alva, L. Intralanguage vs. interlanguage Stroop effects in two types of writing systems. Memory and Cognition. 9 (6), 609-617 (1981).
  16. Coderre, E., Van Heuven, W. J. B. Electrophysiological Explorations of the Bilingual Advantage: Evidence from a Stroop Task. PLoS ONE. 9 (7), 1-15 (2014).
  17. Sumiya, H., Healy, H. Phonology in the bilingual Stroop effect. Memory and Cognition. 32, 752-758 (2004).
  18. Vīnerte, S. Effects of bilingualism on cognitive control: considering the age of immersion and different linguistic environments. , University of Ottawa. Canada. Unpublished doctoral dissertation (2018).
  19. Roselli, M., et al. Stroop effect in Spanish-English bilinguals. Journal of International Neuropsychological Society. 8, 819-827 (2002).
  20. Naylor, L. J., Stanley, E. M., Wicha, N. Y. Y. Cognitive and electrophysiological correlates of the bilingual Stroop effect. Frontiers in Psychology. 3 (81), 1-16 (2012).
  21. Zied, K. M., et al. Bilingualism and adult differences in inhibitory mechanisms: Evidence from a bilingual Stroop task. Brain and Cognition. 54, 254-256 (2004).
  22. Tzelgov, J., Henik, A., Leiser, D. Controlling Stroop interference: Evidence from a bilingual task. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition. 16, 760-771 (1990).
  23. Pelham, S. D., Abrams, L. Cognitive advantages and disadvantages for early and late bilinguals. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition. 40 (2), 313-325 (2014).
  24. Heidlmayr, K., et al. Successive bilingualism and executive functions: The effect of second language use on inhibitory control in a behavioural Stroop Color Word task. Bilingualism: Language and Cognition. 17 (3), 630-645 (2014).
  25. Costa, A., Hernández, M., Sebastián-Gallés, N. Bilingualism aids in conflict resolution: Evidence from the ANT task. Cognition. 106, 59-86 (2008).
  26. Sabourin, L., Vīnerte, S. The bilingual advantage in the Stroop task: simultaneous vs. early bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition. 18 (2), 350-355 (2015).
  27. Sabourin, L., Vīnerte, S. Cognitive control among immersed bilinguals: Considering differences in linguistic and nonlinguistic processing. Bilingualism: Language and Cognition. 22 (3), 590-605 (2019).
  28. Grosjean, F. Studying bilinguals: Methodological and conceptual issues. Bilingualism: Language and Cognition. 1 (2), 131-149 (1998).
  29. Wu, Y. J., Thierry, G. Fast modulation of executive function by language context in bilinguals. Journal of Neuroscience. 33 (33), 13533-13537 (2013).
  30. Green, D. W. Language control in different contexts: The behavioral ecology of bilingual speakers. Frontiers in Psychology. 2 (103), 1-4 (2011).
  31. Green, D. W., Abutalebi, J. Language control in bilinguals: The adaptive control hypothesis. Journal of Cognitive Psychology. 25 (5), 515-530 (2013).

Tags

व्यवहार अंक 156 Stroop कार्य L1 प्रसंस्करण L2 प्रसंस्करण लिखित शब्द प्रसंस्करण संज्ञानात्मक नियंत्रण ध्यान व्यवहार के तरीके
Stroop कार्य का उपयोग कर द्विभाषी भाषा नियंत्रण की जांच
Play Video
PDF DOI DOWNLOAD MATERIALS LIST

Cite this Article

Sabourin, L., Vīnerte, S.More

Sabourin, L., Vīnerte, S. Examining Bilingual Language Control Using the Stroop Task. J. Vis. Exp. (156), e60479, doi:10.3791/60479 (2020).

Less
Copy Citation Download Citation Reprints and Permissions
View Video

Get cutting-edge science videos from JoVE sent straight to your inbox every month.

Waiting X
Simple Hit Counter